Svenskt tema på Sloveniens största festival

Under en längre tid har vi fört samtal med den konstnärliga ledningen för den slovenska scenkonstfestivalen Borštnikovo srečanje, Maribor Theatre Festival. Våra samtal och information om svensk scenkonst mynnade ut i att 2016 års upplaga av festivalen hade svenskt tema.

Det svenska temat omfattade flera evenemang där vi hade möjlighet att introducera och presentera svensk scenkonst för den slovenska publiken. Bland annat bjöd Maribor Theatre Festival in två svenska gästspel, samt publicerade en bok med svenska pjäser. Dessutom ordnades det seminarium och offentliga diskussioner med svenska dramatiker och scenkonstnärer.


Svenska gästspel

Scensverige hjälpte den slovenska festivalledningen att välja ut två svenska produktioner som inbjöds att gästspela på Maribor Theatre Festival.

De två svenska produktionerna som blev utvalda av moment:teaters Svindlande höjder samt Gunilla Heilborns This is not a love story.

Seminarier, samtal och workshops

Vi anordnade också ett seminarieprogram runt svensk scenkonst under festivalen. Tillsammans med vår verksamhetschef Ulricha Johnson åkte därför Edward Bromberg, Riksteatern, Michael Cocke, Örebro Länsteater och journalisten Ylva Lagercrantz Spindler med till Maribor för att sitta i diverse paneler.

Bok med svenska pjäser översatta till slovenska

Under festivalen lanserades en antologi med fyra svenska pjäser, översatta till slovenska. Bokens förord skrevs av den svenska översättaren och regissören Edward Bromberg och urvalet gjordes av festivalchefen Alja Predan, med hjälp av Edward Bromberg och Scensveriges kansli.

Jag ringer mina bröder av Jonas Hassen Khemiri
översättning av Mita Gustinčič Pahor

Dissekering av ett snöfall av Sara Stridsberg
översättning av Mita Gustinčič Pahor

Medeas barn av Per Lysander och Suzanne Osten
översättning av Vida Sebastian

Var är alla? av Mirja Unge
översättning av Silvana Orel Kos